Μάθημα 16, Η τελευταία μέρα του Καίσαρα στη Γαλατία (Φύλλο εργασίας, Λατινικά)
ΜΑΘΗΜΑ 16 (LECTIO XVI): Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΑΧΗ ΤΟΥ
ΚΑΙΣΑΡΑ ΣΤΗ ΓΑΛΑΤΙΑ
|
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
|
Nostri, postquam pila in hostes miserunt, gladiis
rem gerunt. |
noster, nostra, nostrum= δικός
μας postquam =
αφού (+ οριστ. παρακειμένου =προτερόχρονο) pilum -i= ακόντιο hostis –is
(αρσ. και θηλ.)= εχθρός mitto (-si –ssum –ere),3 = ρίχνω gladius –ii/i= ξίφος res –i (ε΄, θηλ.)= πράγμα gero ( -ssi –stum –ere, 3)= διεξάγω |
|
|
Repente post tergum equitatus cernitur; cohortes appropinquant; |
repente (επιρ.)= ξαφνικά post (προθ. +
αιτιατική)= μετά tergum –i= πλάτη, νώτα equitatus –us (δ΄αρσ.)= ιππικό cerno (crevi, cretum, -ere, 3)= διακρίνω cohors –ortis (γ΄, θ.)= κοόρτη appropinquo, 1= πλησιάζω |
|
|
hostes
terga vertunt ac fugiunt; eis equites
occurrunt. Fit magna caedes. |
hostis –is= εχθρός tergum -i=πλάτη, νώτα verto (-rti –rsum, -ere, 3)=στρέφω fugio (fugi – itum –ere, 3-15)= φεύγω fio (factus sum, fieri)= γίνομαι magnus –a –um= μεγάλος [maior – maius/ maximus –a –um] caedes –is, θ.= σφαγή |
|
|
Sedulius, dux et
princeps Lemovicum, occiditur; dux Arvernorum vivus in fugā comprehenditur; signa militaria LXXIIII
(septuaginta quattuor) ad
Caesarem referuntur; |
dux, -cis, αρσ.= στρατηγός, αρχηγός princeps –cipis= ηγεμόνας occido (-di, -sum –ere, 3)= σκοτώνω [εδώ παθητικό] vivus -a -um= ζωντανός fuga -ae= φυγή comprehendo (-ndi, -nsum,- ere)= συλλαμβάνω signum -i= σημαία militaris –is –e= στρατιωτικός refero (-tuli, -latum –ferre)= παραδίδω |
|
|
magnus
numerus hostium capitur atque interficitur; reliqui ex fugā in civitates discedunt. |
magnus –a –um= μεγάλος numerus –i= αριθμός hostis –is= εχθρός capio (cepi, captum, -ere, 3-15)= πιάνω, συλλαμβάνω interficio (-feci –fectum –ficere, 3-15)= σκοτώνω reliquus –a –um= υπόλοιπος fuga –ae= φυγή civitas –atis, θ= πολιτεία discedo (-ssi, -ssum, -ere, 3)= αποχωρώ, σκορπίζομαι |
|
|
Postero die
ad Caesarem legati mittuntur. Caesar iubet arma tradi ac
principes produci. |
posterus –a -um= επόμενος
[posterior –
ius/postremus & postumus] dies –ei ,αρ. ε΄= μέρα legatus –i= ύπατος mitto (-si, -ssum, ere)= στέλνω iubeo (-ssi –ssum, -ēre, 2)= διατάζω arma –orum (πληθ.)=όπλα trado (-didi –itum –ere, 3)= παραδίδω princeps –ipis= ηγεμόνας produco (-duxi, -ductum, -ere,3)= οδηγώ μπροστά |
|
|
Ipse pro
castris consedit; eo duces producuntur. |
ipse –a –um= ο ίδιος pro (προθ. + αφ.)=μπροστά castra –orum= στρατόπεδο consido (-sedi- sessum –sidere,3)= κάθομαι, παίρνω θέση eo (τοπ. επίρ.)=
εκεί dux –ducis= αρχηγός, στρατηγός |
|
|
Vercingetorix
deditur, arma proiciuntur. |
dedo (-didi – itum –ere, 3)= παραδίδω arma –orum (πληθ.)= όπλα proicio (-ieci –iectum –icere, 3)= καταθέτω |
|
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου