Μάθημα 17, Φόβος μπροστά στο άγνωστο
ΜΑΘΗΜΑ 17 (LECTIO XVII): ΦΟΒΟΣ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟ ΑΓΝΩΣΤΟ
KEIMENO | Λεξιλόγιο | ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Magnus timor exercitum occupāvit ex vocibus Gallōrum ac mercatōrum,
qui Germānos ingenti magnitudine corporum et incredibili virtūte esse praedicābant. |
magnus –a –um = μεγάλος [maior-ius/maximus –a –um] timor –oris, α. = φόβος exercitus –us, α =στρατός occupo, 1= καταλαμβάνω vox –vocis, θ.= [φωνή], φήμη ex vocibus (+ αφ.) = από τις διαδόσεις mercator –oris= έμπορος qui –quae –quod= ο οποίος ingens –ntis= πελώριος [ingentior –-ius/ ingentissimus] magnitude –dinis, θ. =μέγεθος corpus –oris, oυδ.= σώμα incredibilis –is –e= απίστευτος virtus –utis, θ.= ανδρεία esse (απαρ. sum)= ότι είναι praedico, 1= διακηρύσσω
|
|
Alius aliā de causā discedere cupiēbat. Nonnulli pudōre adducti remanēbant. |
alius –alia –aliud= ο άλλος (αντωνυμικό επίθετο) causa –ae= αιτία /de= εξαιτίας discedo (-ssi-ssum –ere, 3)= αποχωρώ cupio (-ivi/ii –itum –ere, 3)= επιθυμώ nonnulli –ae -a= μερικοί pudor –oris, α.= ντροπή adduco (-duxi –ductum –ere,3)= παρασύρω, επηρεάζω remaneo (-nsi, -, –ēre,2)= παραμένω
|
|
Hi neqe vultum fingere neque lacrimas tenēre poterant;
abditi in tabernaculis aut suum fatum querebantur aut cum familiaribus suis commūne periculum miserabantur. |
hic, haec, hoc= αυτός, αυτή, αυτό neque= ούτε vultus –us, δ΄= πρόσωπο fingo (-nxi, -ctum –ere, 3)= (εδώ: προσποιούμαι) lacrima –ae= δάκρυ teneo ( tenui -ntum –ēre,2)= συγκρατώ possum (potui –posse)=μπορώ abdo (abdidi, abditum –ere, 3)= κρύβω tabernaculum –i= σκηνή suus –a –um= δικός του (αυτοπάθεια) fatum –i= μοίρα queror (questus sum, queri, 3, αποθ.)= παραπονιέμαι familiaris -is=φίλος, γνωστός communis –is –e=κοινός periculum –i= κίνδυνος miseror (miseratus sum, miserari)= θρηνώ (αποθ.) |
|
Totis castris testamenta obsignabantur. |
totus –a -um= όλος (αντ. επίθετο) castra –orum (πληθ.)= στρατόπεδο testamentum –i= διαθήκη obsigno, 1= υπογράφω και σφραγίζω |
|
Horum vocibus ac timōre paulātim etiam ii, qui rei militaris perīti habebantur, perturbabantur. |
horum : hic, haec, hoc= αυτός vox –cis, θ.=φωνή, διάδοση timor –oris, α.= φόβος paulatim (επιρ.)= λίγο λίγο etiam (επιρ.)=ακόμα και qui –quae –quod= ο οποίος res militaris (rei militaris)= στρατιωτικά ζητήματα peritus –a –um = έμπειρος habeo (-ui –itum –ēre,2)= [έχω] εδώ παθητική φωνή = θεωρούμαι perturbo, 1= ταράζω | |
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου