Μάθημα 17, Φόβος μπροστά στο άγνωστο

 ΜΑΘΗΜΑ 17 (LECTIO XVII): ΦΟΒΟΣ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟ ΑΓΝΩΣΤΟ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Magnus timor exercitum 

    occupāvit

    ex vocibus Gallōrum

    ac mercatōrum,

 

 qui Germānos ingenti 

    magnitudine corporum

    et incredibili virtūte esse                                      

    praedicābant.

 

magnus –a –um = μεγάλος

  [maior-ius/maximus –a –um]

timor –oris, α. = φόβος

exercitus –us, α  =στρατός

occupo, 1= καταλαμβάνω

vox –vocis, θ.= [φωνή], φήμη

     ex vocibus (+ αφ.) = από τις 

                                     διαδόσεις

mercator –oris= έμπορος

qui –quae –quod= ο οποίος

ingens –ntis= πελώριος [ingentior –-ius/ ingentissimus]

magnitude –dinis, θ=μέγεθος

corpus –oris, oυδ.= σώμα

incredibilis –is –e= απίστευτος

virtus –utis, θ.= ανδρεία

esse (απαρ. sum)= ότι είναι

praedico, 1= διακηρύσσω

 

  

 

 

Alius aliā de causā discedere

       cupiēbat.

Nonnulli pudōre adducti

       remanēbant.

 

alius –alia –aliud= ο άλλος (αντωνυμικό επίθετο)

causa –ae= αιτία /de= εξαιτίας

discedo (-ssi-ssum –ere, 3)= αποχωρώ

cupio (-ivi/ii –itum –ere, 3)= επιθυμώ

nonnulli –ae -a= μερικοί

pudor –oris, α.= ντροπή

adduco (-duxi –ductum –ere,3)= παρασύρω, επηρεάζω

remaneo (-nsi, -, –ēre,2)= παραμένω

 

  

 

 

Hi neqe vultum fingere

      neque lacrimas tenēre  

      poterant;

 

abditi in tabernaculis

       aut suum fatum querebantur

aut cum familiaribus suis  

     commūne periculum     

     miserabantur.

 

hichaechoc= αυτός, αυτή, αυτό

neque= ούτε

vultus –us, δ΄= πρόσωπο

fingo (-nxi, -ctum –ere, 3)= (εδώ: προσποιούμαι)

lacrima –ae= δάκρυ

teneo ( tenui -ntum –ēre,2)= συγκρατώ

possum (potui –posse)=μπορώ

abdo (abdidi, abditum –ere, 3)= κρύβω

tabernaculum –i= σκηνή

suus –a –um= δικός του (αυτοπάθεια)

fatum –i= μοίρα

queror (questus sum, queri, 3, αποθ.)= παραπονιέμαι

familiaris -is=φίλος, γνωστός

communis –is –e=κοινός

periculum –i= κίνδυνος

miseror (miseratus sum, miserari)= θρηνώ (αποθ.)

  

 

  

Totis castris testamenta

   obsignabantur.

 

totus a -um= όλος (αντ. επίθετο)

castra –orum (πληθ.)= στρατόπεδο

testamentum –i= διαθήκη

obsigno, 1= υπογράφω και σφραγίζω

   

 

Horum vocibus

    ac timōre paulātim

    etiam ii,

qui rei militaris perīti habebantur,    

    perturbabantur.

 

horum : hic, haec, hoc= αυτός

vox –cis, θ.=φωνή, διάδοση

timor –oris, α.= φόβος

paulatim (επιρ.)= λίγο λίγο

etiam (επιρ.)=ακόμα και

qui –quae –quod= ο οποίος

res militaris (rei militaris)= στρατιωτικά ζητήματα

peritus –a –um = έμπειρος

habeo (-ui –itum –ēre,2)= [έχω] εδώ παθητική φωνή = θεωρούμαι

perturbo, 1= ταράζω

  

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ονοματικές προτάσεις

Η αναγγελία της καταστροφής στην Αθήνα

Η ναυμαχία στους Αιγός ποταμούς